728x90
SMALL
IT 구글 번역 서비스는 어떤 변화를 가져올까?
인류가 하늘에 닿기 위해 바벨탑을 높게 쌓다가 신의 노여움을 받아 세상의 언어가 제각각 갈라져 서로의 의사소통이 어려워졌다는 성경의 이야기가 있습니다. 이처럼 서로 다른 언어 때문에 여행, 학습, 엄무 수행에서 어려움을 겪어보지 않은 사람은 아마 없을 것입니다. 아무래 오랜 기간 외국어를 공부했더라도 외국인과 자유롭게 대화를 나누거나 글을 번역하는 것은 여전히 누구에게나 쉬운 일이 아닙니다. 그래서인지 SF 소설이나 영화에서 컴퓨터가 자동으로 외국어를 번역해주는 것을 미래의 모습으로 보여주는 경우가 많습니다. 외국어 번역은 인공지능의 역할 중 대표적인 분야입니다. 컴퓨터가 등장한 후 오랫동안 연구되어 왔고 다양한 방법으로 자동 번역을 꿈꾸며 노력해왔습니다.
인공지능 방식으로 전환된 구글 번역은 놀라운 결과를 보여준다.
구글이 구글 번역을 통해 세계 각국의 언어를 번역할 수 있는 기능을 제공한 것은 13년 전인 2006년입니다. 하지만 세계 각국의 언어가 서로 유사한 경우도 있고 크게 다른 경우도 있어 구글 번역을 선보인 초기에는 번역 결과가 그리 신통치 않을 때가 많았습니다. 사실 신통치 않은 정도가 아니라 거의 의미가 없는 수준이었습니다. 아마도 두 언어의 근본이 완전히 다르기 때문일 것입니다.
2016년 11월 15일, 구글이 예전의 번역 방식이었던 룰 기반 방식이 아닌 인공지능 학습 방식을 이용한 새로운 방식 번역을 내놓았습니다. 한글과 영어를 상호 번역해보니 그 결과는 아주 놀라웠습니다. 마치 사람이 번역한 듯 매끄럽게 번역되었습니다. 이 번역 결과를 보면서 이제 인류의 가장 큰 장벽 중 하나인 언어의 장벽이 머지않아 허물어질 수 있다는 가능성을 느꼈습니다. 그리고 구글 번역이 가져올 변화의 의미를 생각해보니 감격스러운 생각까지 들었습니다. 과연 구글 번역은 우리에게 어떤 기회를 제공하게 될까?
우선 다양한 글을 실시간으로 번역 할 수 있게 되면서 외국 도서의 번역서를 기다리지 않아도 바로 읽을 수 있을 것입니다. 또한 외국 인터넷 사이트의 내용도 쉽게 읽을 수 있게 될 것입니다. 인터넷의 정보의 바다라고 하지만 외국어, 특히 영어를 할 줄 모르는 사람들에겐 아주 좁은 바다에 불과했습니다.
세계 각국의 여러 서적들이 모두 번역되는 것은 아니기에 지식의 습득에도 제약이 있었습니다. 구글 번역이 점점 더 발전하면서 구글 번역을 이용한 지적 교류는 더욱 활발해질 것입니다.
두번쩨로 대한민국의 많은 서적들이 쉽게 외국으로 진출할 수 있습니다. 물론 문학성이 있는 작품의 경우에는 쉽지 않겠지만 기술 분야의 책은 가능할 것입니다. 아마존에는 오래전부터 개인이 자신의 책을 온라인으로 출판 할 수 있는 킨들 퍼블리싱 기능이 있었습니다. 정해진 양식에 맞추어 책을 작성한 뒤 온라인에 올리기만 하면 전세계 사람들을 대상으로 자신의 책을 팔 수 있습니다. 아마존에서는 그 책을 판매한 수익금의 70%를 저자에게 제공합니다. 오프라인 출판과는 비교가 안 되는 수준입니다. 게다가 나라에 구애받지 않고 팔 수 있다는 장점이 있습니다. 이젠에는 외국인에게 책을 팔려면 글을 영어로 써야 하기에 쉽게 도전하기 어려운 문제가 있었습니다. 그런데 이제 구글 번역이 많은 저자들에게 아마존 출판을 더 손쉽게 활용할 수 있는 기회를 제공할 것입니다.
마지막으로 구글 번역은 스마트폰에서도 이용할 수 있으며 실시간으로 음성을 인식해 원하는 외국어로 번역한 뒤 다시 음성으로 들려주는 기능도 제공합니다. 따라서 개선된 구글 번역이 있다면 해외여행이나 업무 출장시 그 나라의 언어를 몰라도 큰 불편없이 다닐 수 있게 되어 여행이 좀 더 자유로워질 것입니다. 또한 외국인과의 업무를 수행해야 하는 사람들에게 대단히 편리한 통역 서비스를 제공할 수 있습니다. 만약 기술이 여기서 더 발전한다면 외국인과 전화 통화 시 실시간으로 양방향 통역을 하는 것도 불가능하지 않습니다. 구글에서는 2017년 10월에 픽셀바드라는 이어폰을 가지고 구글의 안드로이드폰인 픽셀폰을 이용해 실시간으로 말하는 것을 외국어 음성으로 통역하는 기능을 선보였습니다.
구글은 번역 서비스의 무료 제공을 통행 원대한 미래를 꿈꾸고 있다.
새로운 구글 번역은 다양한 번역 결과와 사용자의 도움을 통해 스스로 학습하고 발전해나가는 구조로 되어 있습니다. 따라서 시간이 지남에 따라 번역이 점점 더 자연스러워지고 질이 향상될 것입니다. 그렇게 된다면 머지 않아 언어 장벽으로부터 자유로워지는 날이 올 수 있습니다. 그런데 구글은 왜 많은 시간과 노력을 쏟아부어 번역 서비스를 무료로 제공하고 있을까? 단지 구글이 사람들의 편리함을 높여주기 위해 무료 서비스를 제공하는 건 아닐 것입니다. 페이스북은 전 세계 사용자들에게 소셜 서비스를 무료로 제공하지만 기업가치는 실로 어마어마합니다. 이러한 기업가치는 기업이 서비스를 제공함으로써 가입자들의 일거수일투족을 파악할 수 있고, 이를 바탕으로 타깃 광고는 물론 새로운 비즈니스 모데을 개발할 수 있다는 점에서 기인합니다. 아마도 구글 번역의 질이 좀 더 향상되고, 전 세계 사람들이 다방면에서 구글 번역을 사용하게 된다면 페이스북에 버금가는, 아니 언어 장벽에 갇혀 있는 페이스북을 능가하는 소셜 인사이트를 얻을 수 있게 되지 않을까? 일상의 대화와 오가는 글을 파악 할 수 있게 된다는 건 가치를 환산하기 어려울 정도로 중요한 능력입니다. 물론 향상된 번역 기능 자체를 응용할 분야들도 무궁무진하겠지만 말입니다. 영화 〈스타트렉〉에서의 다양햔 기술들 중에 하나가 현실이 될 날이 머지않은 것 같습니다.
728x90
LIST
'IT STORY' 카테고리의 다른 글
비디오게임의 새로운 시장, 중장년층을 공략하라 (0) | 2022.01.25 |
---|---|
IT스토리-어떤 기술을 바라고보 달려가야하는가? (0) | 2022.01.23 |
IT이야기-급격한 변화로 인한 멸종 또는 진화 (0) | 2022.01.17 |
IT 미래는 (터미네이터)인가, [바이센테니얼맨]인가? (1) | 2022.01.13 |
무엇이 진짜일까? 현실세계와 가상현실 세계 (0) | 2022.01.13 |